書評
隨著中國和俄羅斯聯邦兩國經濟、貿易往來的不斷發展,人員交流的不斷擴大,迫切需要一部適合當前中俄經貿業務發展的專業工具書。《俄漢外經外貿詞典》正是從這一實際出發,應運而生。
《俄漢外經外貿詞典》系本公司與莫斯科俄語出版社合作出版。根據中俄雙方協議,中方按俄方1989年提供的書稿,組織了翻譯、編輯、校排,合作雙方分別在中國和俄羅斯聯邦出版發行。書稿在編譯過程中幾經修改,1992年又補充了新的內容,因此,本詞典應該說是目前反映外經外貿領域常用詞匯使用情況的最新的工具書。這部詞典的出版是中俄雙方合作出版的成果。
本詞典收有約4500個主詞條和約35000個詞組,搭配量較大,涉及外經外貿活動的各個方面,如辦理外貿的契約手續(詢價、報價、簽訂和履行合同)、貿易信托、運輸、貨物保險、撥款、銀行貸款、索賠、仲裁、專利權和許可證制度、勞務、廣告業務、博覽會、交易所、聯營企業、關稅制度、來往函件等等,內容十分廣博。實為外經外貿業務人員、高等院校有關專業師生、研究人員和廣大翻譯工作者案頭所必備。
本詞典在譯介過程中還盡量參考并吸收了原編者所加的英語釋義,并在譯文中加進了一些通用的英語縮略形式。
除正文外。原詞典還收有三個附錄(常用縮略語、常用計量單位表、世界各國貨幣及銀行)。為便于檢索,我們對正文中的主詞條另外編寫了按漢語拼音排列的漢語索引。
由于本詞典涉及面廣,專業性強,譯校者水平有限,不妥和錯誤之處在所難免,誠懇地歡迎廣大讀者批評指正。
中國對外翻譯出版公司
1994年1月