西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:
在西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些詞匯(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,于是就稱之為西班牙。在西班牙,這個名稱是Espa?a。
后者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,并使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。
西班牙語作為u201c羅曼u201d語言,在語言結構與形態中能找到大量因子。僅從詞匯上看,大部分表達日期(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的詞匯。例如:草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太陽:sol(西班牙文)。
在這一時期,西班牙語逐漸向羅曼斯語(即羅馬語族的語言)過渡,卡斯蒂利亞語即從屬于后者。后人稱這種變化的西班牙語為西班牙語(el latín hispánico)。
自公元712年至1492年的近800年時間里,西班牙人的文化在西班牙南部和中部地區得到廣泛而深入的傳播,科爾多瓦被視為文化中心,半島上形成了多種文化并存的繁榮和諧的局面。西班牙語詞匯產生大量影響。
據不完全統計,西班牙語4000多個詞匯,分布在農業、建筑、軍事、政治、數學、金融、貿易、植物、手工業等領域,至今仍被使用。例如:tambor(鼓),atalaya(了望臺),acequia(水渠),noria(水車),zanahoria(胡蘿卜),alfalfa(苜蓿),aduana(海關),tarifa(價目表),aldea(村莊),zaguán(門庭),azotea(屋頂平臺),alcoba(臥室),cifra(數字),álgebra(代數),algoritmo(算法),alcázar(宮殿)等 。
在語言的表達方式上也能看到痕跡,特別是在一些日常 用語上。例如:Mi casa es tu casa(我的家就是你的家),表示主人對客人的熱情。
根據大多數權威學者的認定,卡斯蒂利亞-西班牙語的形成時間約在公元10世紀。對此做出最杰出貢獻的當屬西班牙著名語言學家、文學家、史學家拉蒙·梅嫩德斯·皮達爾(Ramón Menéndez Pidal),他于1915年在拉里奧圣米里安修道院發現了一份布道詞的文稿,在布道詞的旁邊,一位不知名的修士寫上了一段禱告詞,這短短的幾句話已具備了基本完整的文法結構,被視為卡斯蒂利亞語起源的標志。而在此之前,即公元5u20147世紀,卡斯蒂利亞語開始有了自己的文字,那是一種拼音字母。
卡斯蒂利亞語的發源地在古代西班牙北部坎塔布里亞山以南一帶,那里被稱為Castilla(音譯為卡斯蒂利亞),意思是u201c城堡之地u201d,因為該地的人們尚武,領主們建立了一個又一個城堡作為軍事要塞,用于自衛,也用于進攻。公元1037年,卡斯蒂利亞獨立,成為一個重要的基督教王國。在光復運動中,王國變成了基督徒徒步抵抗摩爾人的一個中心。隨著軍事上的節節勝利,卡斯蒂利亞王國的勢力范圍逐步向中部和南部擴展。到了12、13世紀,它在幾個基督教王國中已經出于領軍地位。其國力日益強盛,影響日益增加,于是卡斯蒂利亞語自然而然地成為其勢力范圍內的共同語言并且滲透到周邊地區。1492年之后,天主教雙王統治下的卡斯蒂利亞-阿拉貢王國成就了驅逐摩爾人、統一西班牙的大業,卡斯蒂利亞語也被稱為西班牙語,為王國的大部分居民接受和使用,同時并存的還有在一定范圍內使用的加泰羅尼亞語(catalán),巴斯克語(euskera)、加利西亞語(gallego)等民族語言,而其他的民族語言和地區方言則逐漸消亡或者縮小使用范圍,這種局面一直持續到現在。
從拉丁語到卡斯蒂利亞語,從方言到國語,從民間土語到具有完整的文法結構、豐富的詞匯和深刻的表現力的文學語言,這一過程前后經歷了十多個世紀。其文字形成了以29個字母(包括ch和ll)為基干的拼音形式,語音語調脫胎于民間拉丁語并吸收了卡塔布利亞山一帶的方言的特點,而劇烈的社會演變激發了詞匯形態的變化和數量的激增,為數不少的外來民族詞匯(如阿拉伯語、法語、意大利語等)和半島上其他地區的方言詞語都源源不斷地匯集到西班牙語,統一的語法規則得以確立,最終保障了西班牙語在以后幾個世紀中獨立發展自己的語言體系,并成為塞萬提斯等文學巨匠們構筑偉大作品的工具和近4億人使用的正式語言。
在西班牙語形成、演變和發展的漫長過程中,有兩個名字值得后人大書特書,他們是阿方索十世國王(Alfonso X,1221-1284)和安東尼奧·德·內布里哈(1444-1522)。
卡斯蒂利亞國王阿方索十世在為31年,在歷史上他的功業并不是建立在拓土開疆或征戰異域上,而是體現在他致力于發展語言、文學、科學、法律和思想方面。他本人就是個學識淵博的人,是一位沒有種族和文化偏見的胸襟開闊的君主,他把當時分屬為基督教、猶太教和伊斯蘭教的文人、學者和藝人都接納到王宮,探討學術和藝術,組織規模龐大的翻譯班子,從事拉丁文、阿拉伯文以及希伯來文的翻譯,鼓勵寫編年史,研究自然科學和法學,鼓勵并親自參與詩歌文學的創作。正是基于這些數量浩繁的寫作、翻譯和研究工程,西班牙語的規范性被提到日程上。阿方索十世采取了許多行之有效的措施,以確立語音、詞匯、語法和文字書寫的規則。例如,在科技領域,他根據卡斯蒂利亞語的模式,變革并吸收了數量可觀語匯,以豐富和填補本土語言。
卡斯蒂利亞語的書寫規則和正字規則,兩組特殊的標點符號的使用:正倒感嘆號?!和正倒問號??。這些措施極大地推動了半島語言的統一和規范,為日后西班牙語的發展和擴展打下了堅實的基礎。
阿方索十世因其對西班牙文化的不朽貢獻而被稱為u201c智者阿方索(Alfonso Sabio)u201d。
安東尼奧·德·內布里哈是西班牙文藝復興時期的著名學者,他撰寫的《卡斯蒂利亞語語法》發表于1492年,是該年度的大事件之一。
[2]語言的發展與社會的發展幾乎是同步進行的,而一個民族語言的發展和傳統與其國力的強弱有直接關聯。
隨著卡斯蒂利亞王國的不斷壯大和后來的西班牙王國的崛起,西班牙與從弱到強,從小到大,從境內走向境外,發展成為一種世界通用語言。
在國內,西班牙語廣泛接受了其他方言(加泰羅尼亞語、加利西亞語、巴斯克語)的影響,在語音、語匯、句法上都得到了極大的豐富。與此同時,在不同的歷史時期,法國人、意大利人、德國人都因為政治原因與西班牙保持著特殊的關系,往來頻繁,因此他們的語言也對西班牙語產生了重大影響。
早在11世紀,來自普羅旺斯和法國其他地方的人的語匯便進入西班牙并且一直延伸到中世紀,例如:homenaje(紀念),fraile(教士),mensaje(信函),mesón(酒館),vinagre(醋),manjares(美食),ligero(清淡的),hostal(客棧),doncella(少女、侍女),salvaje(野蠻的)等。在卡洛斯二世朝代,這種傾向就更為明顯,大量源于法語的詞匯西班牙語,例如:pantalón(長褲),chaqueta(外衣),hotel(旅館),chalet(別墅),sofá(沙發)等。此后法語的影響始終不減,如Parlamento(議會),personal(人物),burocracia(官僚),chofer(司機),biutería(假珠寶)等這些詞匯被廣泛接受并且沿用至今。
而意大利語的影響更多表現在以音樂、美術領域,特別是在15-17世紀,很多相關術語和常用語來源于亞平寧半島。例如:aria(詠嘆調),batuta(指揮棒),partitura(樂譜),dise?o(設計),modelo(樣式),novela(小說),soneto(十四行詩),fachada(門面)等;還有一次額非藝術類詞匯,諸如casino(賭場),ferrocarril(鐵路),analfabetismo(文盲)等。
自18世紀始,英語勢力便嶄露頭角,而進入20世紀之后,由于美國漸漸上升為世界頭號強國,經濟、金融、科技等類的英文詞匯不可避免地滲入了幾乎所有的主要語言,成為全球通用詞匯。西班牙語當然也吸收了大量的英語詞匯,這些詞有的被西班牙語化,有的則原封不動地被移植過來,堂而皇之地出現在西班牙王家語言學院的大字典上和人們的日常生活中。
社會在發展,語言也與時俱進。今天的西班牙人使用的西班牙語,與內布里哈時代、塞萬提斯時代、貢戈拉時代都有了很大的差異,語音穩定,詞匯數量激增,其表現力的深度以及語言本身所表現出的包容性確實比過去有了長足的發展。
在伊比利亞半島以外的地區,西班牙語擴展并進入到以下地區:
1、西班牙帝國(主要是卡洛斯五世、費利佩二世等君主的統治期)下轄的歐洲大陸的領地;
2、新大陸和所有殖民地;
3、亞洲和非洲的殖民地;
4、在1492年被驅逐的西班牙猶太人生活的區域。
在上述地區中,第二個區域在今天的西班牙語的勢力范圍中面積最遼闊,人口最多。當年哥倫布和其后繼者們的武力征服伴隨著文化征服,文化征服的主要內容是強迫印第安人皈依天主教和放棄母語改用西班牙語。目前,從北美的墨西哥到南美的阿根廷,18個國家以西班牙語為官方語言。不能忽略的是,在美國的西部和南部的廣大地區,有將近4000萬美國公民和外來移民的母語是西班牙語。而作為美國聯邦領地的波多黎各的第一語言也是西班牙語。
第三個地區指亞洲的菲律賓和非洲的赤道幾內亞。前者于1565年被西班牙人占領,受殖民統治長達330年。西班牙語隨著殖民化進入了這個東南亞國家。如今在菲律賓人的日常用語中能發現許多源于西班牙語但是被英語改造或被他加祿語同化的詞匯。更為明顯的前宗主國的印記是菲律賓人的姓名仍采用西班牙模式,如曾經執政多年的前總統費爾南多·馬科斯(Fernando Marcos)、克拉松·阿基諾(Corazón de Aquino)等。赤道幾內亞的國語仍是西班牙語。
第四個地區比較零散,相對集中在亞洲和歐洲的部分國家和地區(希臘、南斯拉夫、保加利亞、巴勒斯坦、以色列、德國、荷蘭等),其使用者是被稱作賽法迪人的西班牙猶太人后裔。他們的祖先被逐出伊比利亞半島之后,浪跡于歐亞大陸。他們無論在何處建立自己的家園,都以一種罕見的持之以恒的精神固守著自己的信仰,固守著他們習用的猶太西班牙語,即古代卡斯蒂利亞語。這是一種不多見的社會現象,特別是看到他們用這種中世紀的古語所保存下來的流行于15世紀前后的謠曲、民間故事、成語等珍貴資料時,更會珍惜語言這根不朽的歷史的脈絡。
拉丁美洲西班牙語是西班牙語發展和演變的一個重要的組成部分,因為它是來自伊比利亞半島的卡斯蒂利亞語與美洲本土的文化環境、自然環境和社會環境相融合的產物。這種融合主要反映在詞匯、語音、語義等方面。另外,所謂的美洲西班牙語并非是一個嚴格意義上的統一概念,因為實際上拉美各國因文化和社會發展的差異,其西班牙語也各有特點。不少語言學家稱美洲西班牙語為u201c一個復雜的多種方言的拼鑲物u201d。
很早以前,著名學者恩里克斯·烏雷尼亞(Enriquez Ure?a)就曾把美洲西班牙語分為5個方言區:
①墨西哥和中美洲(危地馬拉、薩維爾瓦多、洪都拉斯、尼加拉瓜、哥斯達黎加、巴拿馬);
②加勒比地區(安地列斯群島、委內瑞拉的大部分地區和哥倫比亞的大西洋沿岸);
③安第斯地區(委內瑞拉的部分地區、秘魯、哥倫比亞的大部分地區、玻利維亞和阿根廷西北部);
④智利;
⑤拉普拉塔河地區(阿根廷大部分地區、烏拉圭和巴拉圭)。
這五個方言區的西班牙語彼此之間存在一定的差異,但是恰恰是這些差異促使西班牙語不斷適應各種社會環境、不斷滿足各種需求而演化,從而不斷發展。
今天,當馬德里人、巴塞羅那人、加里西亞人都自然并自如地使用那些發源自美洲印第安語的詞匯時,他們u2014u2014即使是最有語言純正癖的人u2014u2014也會承認新大陸的原住民們確實為推進西班牙語做出了卓越的貢獻。這些詞匯包括maiz(玉米),batata(紅薯),hamaca(吊床),patata(馬鈴薯),canoa(獨木舟),cacao(可可),chocolate(巧克力),tomate(西紅柿),nopal(仙人掌),jaguar(美洲豹),cacique(酋長),huracán(颶風),tabaco(煙草),papaya(番木瓜),aguacate(鱷梨),cóndor(禿鷲),loro(鸚鵡),caimán(美洲鱷魚),coyote(胡狼),等等。
還需要補充一點的是,除了上述語言去,在北非的摩洛哥和原西屬撒哈拉也字不同程度上接受了西班牙語的影響。
語言的擴展也是語言變革的一個過程,其結果是促進語言的進步。如今,西班牙語,這個古代卡斯蒂利亞王國坎塔布里亞山麓的牧羊人和騎士們的語言,已經一躍成為世界第三大語種,而其研習者和作為第二語言的使用者遍布世界各地,而且人數還在不斷上升。