首先、符合標準原則

  英語" />

a级黄色视频|无码黄片电影|成人片黄色|久久国产精品久久久久久电车|a操逼片

外貿課堂 外貿網站 外貿SEO 付費廣告 社交營銷 外貿營銷 外貿推廣 外貿知識 外貿政策 外貿百科
當前位置:首頁 > 外貿課堂 > 外貿推廣 > 經貿英語中專用名詞與常用詞如何翻譯?

經貿英語中專用名詞與常用詞如何翻譯?

  翻譯是異國文化交流的橋梁和紐帶,語言作為一種工具來連接不同的文化,沒有翻譯可在非文化的真空環境中來進行。因此,翻譯經貿英語的專用名詞和常用詞也應遵循一定的原則,具體如下 :

  首先、符合標準原則

  英語專有名詞翻譯要符合國際標準,國家標準和行業標準。英語專名漢譯時,必須依據國家標準《漢語拼音正詞法基本規則》和《漢語拼音方案》,須用普通話的標準語音和規范的漢字譯寫英名地名和所有英語專名中的英語地名人名,實行國家的有關法規,堅持國家標準的原則。各國形勢不斷發展變化,大量新出現的人名地名和組織名應以新華社、人民日報社、中央電視臺等主流媒體的譯名為準。

  其次、名從主人原則

  名從主人原則是指以專名各自所在國家的官方或通用語言的標準發音為準音譯,以便忠實于主權所有者、忠實于原文。如:Potsdam Proclamation 波茨坦公告,Souel首爾(原譯漢城)等。此外,名從主人這一原則,只能原則性地說譯名與原名“音同”??墒歉鞣N語言文字本身在發音上就因人因地因時不同而有多樣性和復雜性,而且又是從一種語言文字轉成另一種語言文字,要達到絕對的“音同”是不可能的,只能相對“音同”或“音近”、“音似”。為了達到更好的交流效果,對音譯冗長難記的人名地名,從漢字譯名特點出發,常采取省略輕讀音的方法,如Scotland 譯為“蘇格蘭”,William Shakespeare譯為“威廉?莎士比亞” ,Worcester 譯成“伍斯特”等,要力求譯得音同意合。

  最后、遵守約定俗成原則

  人們經過長期實踐而確定或形成的某種事物的名稱、形式或某種社會習俗稱為“約定俗成”。專名的翻譯必然要考慮到譯者所處的歷史背景、文化氛圍等因素的影響, 反映出時代、文化特色,并且,不同時代的專名翻譯又呈現出不同的歷史特征,使專名翻譯具有歷時性與共時性。如Gone with the Wind 譯成“飄”,Hamlet譯成“王子復仇記”,英國外交官、漢學家Herbert Allen Giles 譯成“翟理思”,等。那些在規范和統一之前的專名翻譯,與其改為規范翻譯可能引起人們對已習慣的舊譯產生新的混亂,還不如順其自然,按國際通用的約定俗成原則來處理,以免引起混亂。要經常查閱有關的權威詞典來處理這類問題。

  總之,人名地名組織名常用詞的翻譯要遵循一定的原則,符合已有的習慣,應有延續性,以免因前后譯音不同而引起不必要的困擾。譯者應該堅持符合標準、約定俗成、名從主人等原則,具備廣博的知識,務必避免歧義,注重文化契合。



上一篇:英語不好能做外貿嗎

下一篇:商務英語:商務英語的語言特點,商務英語怎樣說才地道?


相關文章:

杭州市濱江區偉業路3號

業務熱線(微信同號):18143453325

業務郵箱:2848414880@qq.com

業務QQ:2848414880

目標:致力于幫助中國企業出海淘金

使命:為國內企業跨境出海提供動力支持

愿景:打造用戶期待和尊重的外貿服務商

Copy © 外貿巴巴 www.askpx.com 版權所有備案號:浙ICP備18013128號-2
日韩久久中字亚洲a日韩在线| AV丝袜在线无码| 国产成人+综合亚洲欧美丁香花| 亚洲免费无码福利导航在线| 亚洲欧洲无码视频在线| AV黄色亚洲一区三区| 都市激情亚洲国产亚洲日韩| 九草在线无码一区婷婷a| 日韩人妻丝袜中文字幕| 成人无码偷拍视频| 亚洲国产淫性二级片| 欧美一卡二卡日韩元码录像片 | 黄片视频免费在线| 69久蜜桃人妻无码精品一区| 日本成人剧情性爱视频| 超碰91原创亚欧美成人| 日韩AAA特级黄片在线播放| 国产成年人黄色影视大全网| AA级的黄片久久免费干| 九热这里AV在线| 色婷婷AV无码久久精品| 学生妹电影毛片在线| 高清无码国产乱伦视频| 人人爱人人操手机av在线看| 深夜福利免费在线看片| 免费观看大片亚洲无码XXX| 日韩一二三区无码高清视频| 成人网站A级伊人导航| 久久91无码精品二三区| 无码视频aaaaa| 中文字幕无码韩在线久久| 国产成人无码探花| 无码人妻一区二区三区免费九色| 无码专区性爱久久久91AV| 变态另类日韩无码| 日韩欧美亚洲国产一区| 久草精彩视频色无码少妇| 久久色鬼在线观看| 日韩精品性爱黄色三及片网站 | 无码免费一区视频| 婷婷五月视频网蜜臀|