今年三月,之前從未踏出過國門的我第一次來到了美國,最大的困難倒不是語言方面,而是生活上的。
在街上,幾乎所有的店面招牌都是讓人看不懂的。
比如超市的招牌就只有一個單詞, Costco(好市多),Bestbuy(百思買),Walmart,好歹寫個supermarket告訴我這是超市好嗎?
比如 餐廳, Chili's查一下字典知道是“辣椒”的意思,猜測一下可能是餐廳。
可是Melisse又是什么鬼,這個名字看不出到底是干什么的,其實是一家法國餐廳。
比如菜單 The Big Roy是什么鬼?The Don和Johnny B又是什么鬼?
生活中會有這樣那樣的因為看不懂這些名字帶來諸多不便。
最近,剛好同時有幾個朋友問要做個品牌,怎么取英文名好一點。
一個是做旅行箱的,想要體現出產品奔放自由的感覺,總是想在free和move這兩個詞上發揮
一個是做飲品的,想體現精致的感覺的,總想要在delicate, exquisite這樣的詞上做文章。
我告訴他們,你本來想通過英文提高逼格,如果真的像上面一樣取了,不但不能提高逼格,反而俗不可耐。
中國很多外貿公司,取的名字為了表達高遠的立意,用一些有實際意思的英文單詞。
比如,Foshan Nanhai Fantastic Handbag Manufacturer Co., Ltd.
這樣的名字看起來,是不是有一種濃濃的鄉土味?
看看其他中國企業的英文名。
比亞迪 Build your dreams的逼格就不如不廣汽傳祺Trumpchi,甚至還不如奇瑞Chery
聯想之前的英文名 Legend 也改成了后來的Lenovo
湖南的步步高超市之前英文名Better life意為“生活步步高”,后來也改成了Hyper-Mart
華為技術的英文名就是一個簡單的Huawei。互聯網三巨頭BAT 百度和阿里就直接用拼音,騰訊用的是類似發音的tencent,難以想象騰訊如果英文名取成Fly-Quick會給人一種什么樣的感覺。其實對于西方人來說,企業的名字就是一個符號而已,簡單粗暴,不講究有多么高遠的立意,,對取一個響亮新奇的名字毫無興趣,大多就是以創始人的名字或者地名命名,反而這樣,更顯示出了自己的高冷。
比如這些響當當的品牌-戴爾,惠普,寶潔,高露潔,沃爾瑪,肯德基,迪斯尼,華納兄弟,奔馳,寶馬,保時捷,凱迪拉克,LV,香奈兒,阿迪達斯,耐克,亞馬遜,諾基亞,西門子,3M(明尼蘇達礦業公司)等無一例外。
Google不也是把Googol(天文數字)這個有實際意思的詞故意拼錯得來的嗎?
哪怕是有實際意思的 Apple,就是一個普普通通的單詞,能代表什么樣的深刻內涵呢?據說僅僅就是因為喬布斯曾經在蘋果園工作過。
Microsoft 不過就是普通到介紹自己是干嘛的。
而中國企業,往往在名字上挖空心思,以希望名字能夠代表企業的形象或者通過名字給客戶留下深刻印象,比如吉利、遠大、美的、萬達、娃哈哈,超能、榮盛等等。
史蒂芬這里并不做中西方孰優孰劣判斷。
其實,中國歷史和現在也有很多類似的就名字命名的品牌,比如廣東這邊的菜刀品牌 陽江十八子,杭州的張小泉剪刀,以及“老干媽”,“李寧"。
說到底,套用現在很流行的說法就是 ”IP經濟“。
對于做產品而言,大家是認可一個活生生的人,再來認可你的產品,或者通過你的產品認可了你的人,再反作用你的產品,良性循環。
史蒂芬給這個專欄取名字的時候,也沒想過要去取多么引人注意的名字,我只想用我的文章來為這個名字代言。“史蒂芬專欄”這個名字,比起“高手之路”這樣的名字,似乎低調很多,但是相信關注史蒂芬專欄的人,都是奔著我的文章來的,而不是被我專欄的名字所吸引。
對于企業取英文名而言,就按照西方的習慣來好了,名字不需要有什么特殊意義,用拼音或者人名或者自創一個英文名完全都可以,避免用一些有實際意義的常見英文單詞。
回到上面我那兩個朋友的英文品牌名,我給他們的建議,
旅行包的,就找個洋名字吧比如Marroussi
做飲品的,群里的朋友幫她取了個Dionysus’ bar這樣的名字(Dionysus是希臘神話里酒神),是不是比Delicate drinks 這種要高大上很多?
========================================================
哈哈 我也開通微信公眾號了stehouse