9、跑龍?zhí)椎臅r光 本來想寫成“當小徒的時光”,后來想想,最初的時候,我們連小徒都算不上,典型的跑龍?zhí)椎摹?
我最早學回的幾件事:使用傳真機,使用復印機,使用打印機,封紙箱寄快件。學會了以后,我就開始開開心心地跑龍?zhí)琢耍k公室里任何人寫好了傳真都會扔給我:“阿妙,把這個發(fā)給某某工廠?!被蛘呔褪呛拔曳庀渥樱骸鞍⒚?,給我封個中號的DHL紙箱,再寫張面單,是寄給某某客人的。”
至今記得有一次,KEN命我?guī)退麖陀∫化B資料,我發(fā)誓這是直到今天為止我一次性復印過的最厚的資料,那天下午我?guī)缀蹙秃脑趶陀C面前了,一張一張沒完沒了地復印,好象永遠也沒有盡頭似的。吃了那次苦,后來我跟XIA自己開公司的時候,我堅持為新買的復印機配了輸稿器。不過,也就是那次,我看到了復印機旁邊的窗戶外面有完美的夕陽,濃烈的紅色幾乎將半幅天空都染滿了,漂亮地不似真的,至今記憶猶新。跑龍?zhí)仔枰c自娛自樂的精神呢。
后來我自己帶新人的時候,我也以最快的速度教會了他們以上幾個技能,然后開始偷著樂,終于我也可以動口不動手啦,那些無聊又煩人的瑣事終于有人來代替我做啦。媳婦總算熬成婆。
有個技術含量高一點的龍?zhí)谆睿褪亲錾āR话銇碚f,客人會把每個訂單的顏色原版寄過來,我們就讓紗廠照著打顏色樣,然后寄給客人去確認。紗廠過來的色卡一般是每個顏色貼一張小卡紙上,而且寫著他們自己編造的中文名字,而我們就得把所有色卡都剪一半貼在一張白紙上,標明客人使用的英文名字,寄給客人,而另一半就作為留底,歸到文件夾里去。這是個很簡單的事情,所以我從跑龍?zhí)椎臅r候就開始做了。
還有就是翻譯客人的規(guī)格書,把英文或日文的規(guī)格書翻譯成中文,不然工廠看不懂。不過這個有點難度,因為里面很多專業(yè)詞匯,光是學過語言沒有什么經驗積累的話,翻譯出來可能很令人費解,說不定還會引起工廠的誤解,造成什么損失,所以一般業(yè)務員都喜歡自己翻譯。KEN曾經給了我一份日本紡織行業(yè)測試要求表,讓我翻譯成中文,我誠惶誠恐覺得受到重用,不敢怠慢,花了幾天時間,翻了好幾種字典,費了吃奶的勁才終于全部翻完?,F在想想,簡直上當,他純粹是怕把我閑著,給我找事做,那東西,翻譯出來都沒人會看的,根本沒用。
在大公司里雜七雜八的事情很多的,所以我們跑龍?zhí)椎囊餐γΓ汗景l(fā)福利,要幫全科的人去領;外經委閑著沒事搞的什么外貿知識競賽小試卷,要幫全科的人做(還得換不同筆跡);那種沒人有空或有興趣去參加的學習會議(比如防火知識普及),要代表大家去參加;甚至誰想遞個什么東西到別的部門,也差遣我們去。
同樣是跑龍?zhí)祝膊皇侨巳硕寂艿闷痢N揖驮泿н^一個男孩子,色卡做得象狗啃,雜亂無章,我看著實在難受,更怕寄出去遭客人罵,只好自己全部重新做一遍,還得背著他偷偷做,免得打擊他的積極性。另一個女孩子就好得多,復印過的文件碼得整整齊齊交過來,發(fā)完傳真會打電話跟對方確認頁數,幫我接過的電話全都記錄在便簽上留給我,很是周全。
也許該歸結于性別上的差異吧,畢竟女性要細致些,這也就是為何女性更適合擔任助手、秘書職位的原因吧?不過,如果因此就說女性就只能跑龍?zhí)祝铱刹淮饝?,龍?zhí)着艿煤?,可不等于就只能跑龍?zhí)?。連個配角都演不好的人,如何能擔當主角?
那個時候的事情全是別人支派的瑣事,完全不費自己的大腦,毫無壓力可言。前輩們說:“好好珍惜現在,要玩趕緊玩,以后就沒時間沒心情玩啦。”他們可能有點夸張了,我到現在還玩得好好的呢,有時間,也有心情。
跑龍?zhí)滓埠茫鹘且埠?,我們都別放棄自娛自樂的閑心思。