準備摘要的工作是在一個叫作貿易術語委員會的主持下進行的,并且得到各國家委員會的積極協助,同時廣泛征求了出口商、進口商 、代理人、船東、保險公司和銀行等各行各業的意見,以便對主要的貿易術語作出合理的解釋,使各方能夠共同適用。
摘要的第一版于1923年出版,內容包括問個國家對下列幾種術語的定義:FOB,FAS,FOT或FOR,Free Delivered,CIF以及C&F。摘要的第二版于1929年出版,內容有了充實,摘錄了35個國家對上述6種術語的解釋,并予以整理.經過十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿易條件解釋規則。定名為《INCOTERMS 1936》,副標題為International Rules for the Interpretation of Trade Terms(國際貿易術語解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語Commericial一詞等于英語的trade)Terms的縮寫。本規則將貿易術語分為11種,每一術語訂明買賣雙方應盡的義務,以供商人自由采用。該11種貿易術語如下:
1.Ex Works(ex factory,ex mill,eX plantation,ex warehouse,etc),即工廠交貨
2.FOR(free on rail)…(named departure Point)FOT(free on truck)…(named departure
Point),即鐵路交貨/火車上交貨
3.Free…(named Port of shipment),即裝運港港口交貨;
4.FAS(free alongside ship)…(named Port of shipment),即裝運港船邊交貨;
5.FOB(Free on board)…(named Port of shipment),即裝運港船上交貨
[1] [2]